La diversité des langues
Traduction en ukrainien disponible
Є український переклад
Lire / читання
Lire le contenu de l'exposition en audio
Il existe une grande diversité des langues parlées en Ukraine.
De manière générale le pays est découpé en 3 parties : A l’ouest, c’est l’ukrainien qui domine ; plus au Centre du pays, c’est le Soujyk, un mélange entre l’ukrainien et le russe. Les territoires les plus à l’ouest sont dominés par le Russe même si c’est surtout les grandes villes qui sont concernés par cette présence. Les territoires autour de Sébastopol sont aussi dominés par le russe alors que c’est le tatar qui est plutôt parlé dans ce territoire.
Le polonais est présent autour de Lviv et plutôt à l’ouest dans les anciens territoires polonais, le roumain/moldave sont présents autour des frontières avec la Roumanie, le Bulgare est aussi une langue parlée dans le sud du pays.
Enfin, tout au nord, le Brasiank est une langue pouvant être entendue également.
Les différences entre l’ukrainien et le russe
L’ukrainien est la langue officielle du pays, tandis que le russe est une langue secondaire. La question de la langue a été et reste un sujet politique sensible relancé notamment après la révolution de Maïdan en 2014 et l’annexion de la Crimée par la Russie.
Le russe et l’ukrainien sont deux langues étroitement liées en termes de structure et de vocabulaire, mais ils présentent tout de même des différences significatives. Bien que les deux langues utilisent l’alphabet cyrillique, il y a quelques différences dans la prononciation et l’orthographe des lettres. Par exemple, en ukrainien, il y a des lettres supplémentaires telles que le « i » et le « ï » qui n’existent pas en russe. Il y a des différences dans la prononciation de certains sons. Par exemple, la prononciation des voyelles peut varier, et certains mots peuvent avoir des accents toniques différents.
Les grammaires russe et ukrainienne diffèrent également : les règles de conjugaison verbale, les déclinaisons des noms et des adjectifs, ainsi que l’utilisation des prépositions peuvent varier entre les deux langues.
La situation linguistique actuelle en Ukraine est le résultat du processus d’assimilation inachevé au moment de la période soviétique, c’est-à-dire la lente transformation de la communauté ukrainienne en une communauté russophone.
L’alphabet Cyrillique
Question linguistique
A l’été 1993, un important mouvement de grève secoue le Donbass. Aux revendications économiques, les syndicats ajoutent des demandes politiques. Sur leur impulsion, est organisé en mars 1994 un référendum régional consultatif : pour ou contre intégrer la langue russe comme seconde langue officielle. 87% des électeurs de la région de Donetsk et 91% de ceux de la région de Lougansk soutiennent alors l’attribution du statut de seconde langue officielle au russe.
Source : Emmanuel Armandon, Le Monde Diplomatique, 2023